Przetłumaczę Twoją grę na język angielski


#1

Witam wszystkich bardzo serdecznie,

Od ponad 2 lat zajmuję się copywritingiem oraz lokalizacją gier komputerowych na język angielski i polski. Z racji tego, że ostatnio mam wolne moce przerobowe, wychodzę do Was z propozycją tłumaczenia Waszej gierki głównie na język angielski.

Krótko o mnie i o moim doświadczeniu:

– Ponad 10 zlokalizowanych gier na język polski
– 2 gry zlokalizowane na język angielski (łącznie około 20 000 słów, mitologia słowiańska, dużo rymów, zabawy słowem, słowotwórstwa, itp.)
– Ukończone kursy z lokalizacji gier
– Współpraca z native speakerem j. angielskiego

Pracuję, korzystając z profesjonalnych narzędzi CAT wspomagających cały proces tłumaczenia (nie, to nie Google Translator). Programy te, dzielą tekst na segmenty, dzięki czemu łatwiej się tłumaczy oraz pozwalają na tworzenie tzw. pamięci tłumaczeniowej, co pomaga przy zachowaniu spójności tłumaczenia.

Współpracowałem m.in z:

– Movie Games S.A – Drug Dealer Simulator – opis gry na Steam
– The End of the Sun – Tłumaczenie tekstów pod trailer, kampanii na kickstarter oraz tekstów pod gameplay
– Mira Game – Pełna lokalizacja gry na język angielski

W kwestii copywritingu również mogę Wam pomóc, także, jeśli potrzebujecie tekstów na bloga, social media, czy opisu gry na Steam, to piszcie śmiało!

Każdy projekt wyceniam indywidualnie w zależności od terminu, budżetu, czy chcesz korektę native speakera i wielu innych czynników, które ustalimy indywidualnie poprzez mail.

Jeśli bylibyście zainteresowani współpracą lub macie jakieś pytania, to zapraszam do kontaktu: seweryn.translations@gmail.com

Za wszystkie komentarze, z góry dziękuję i pozdrawiam

Seweryn Kułak